"还请您多费心了"英文怎么说的更native一些,不要太生硬

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 19:51:41

一般不这么说,口语里说Thank you for your help就够了,总不能直译成Please put more minds on it.外国人不是那么咬文嚼字地客气和恳求的.
外国人请别人办事要么用平等的口吻,顶多加个PLEASE就好了,要么就用恳求的口吻,说I'm begging you.在口吻上并没有发展出汉语里自谦的口气和说法.
所以在跟外国人说话时,要模仿他们的说法,不要先想好中文该怎么说,然后再生硬地想把意思翻译过去.
如果非要用比较艺术的语言来说英语,请多读些英文诗歌和散文会有帮助.

楼上的显然是高人,确实说的一点没错,不是每句中文都可以找到一一对应的英文的。就像别人翻译可能出现过那也是用了很多的翻译技巧的,而且也得根据上下文。
就像中国人谦虚客套的那句话:哪里哪里